翻译官

首页 » 常识 » 问答 » 看国剧在海外的搞笑剧名,冰糖炖雪梨竟
TUhjnbcbe - 2023/3/29 20:28:00

近期电视剧《冰糖炖雪梨》大火,被发行至海外多个国家,包括俄罗斯、日本、泰国、韩国、新加坡、西班牙、美国等。由于文化的不同,就出现了许多搞笑的新剧名,比如在泰国《冰糖炖雪梨》被翻译过来就是《闻屁识女人》

俄罗斯:冰神与少女!天降竹马届的王者

西班牙:霸道秘书和他的贴身小总裁

这都不算太中二,但日本名就真的够够了。

日本:冰上的爱:我欺负的弟弟变帅哥狂追我。这也太直白了,给我们追剧*一点幻想都没有了。

当然不止这些

《步步惊心》,StartlingbyEachStep(美国)《宫廷女官若曦》(日本)

《延禧攻略》翻译为《璎珞·紫禁城燃烧的逆袭王妃》日本

《如懿传》翻译为《紫禁城里命运凋零的王妃》9日本)

《亲爱的翻译官》翻译为《我讨厌的翻译官,这份爱恋用声音传递给你》(日本)

《杉杉来了》翻译为《中午12点钟的灰姑娘》(日本)

《微微一笑很倾城》翻译为《灰姑娘在线中》(日本)

《香蜜沉沉烬如霜》翻译为《霜花的姬》(日本)

总的来说,小编觉得国剧发行到海外,后改的剧名在贴合该国的文化时,也太搞笑了吧,最后再放几张我家二凤

1
查看完整版本: 看国剧在海外的搞笑剧名,冰糖炖雪梨竟