翻译官

首页 » 常识 » 诊断 » 哪吒出国,魔童这几首打油诗,翻译官说
TUhjnbcbe - 2023/2/27 8:53:00

《哪吒》在国内的电影票房已经超越了榜首的第三位《复仇者联盟4》,稳稳地拿下了国内票房总成绩的第三名!现在国内前三名都被国产片拿下。

排名第一的是*的战争动作《战狼2》56亿的高票房,第二位也是*今年创造的新成绩46亿的科幻大片《流浪地球》,刚刚经历了27天的上映,国产一部动画片开启了登峰造极之势,现在是42亿的票房位居第三位,而且官方又延时了一个月的时间,是否能撼动*的《流浪地球》呢?

哪吒这位小魔童在国内掀起了一阵动漫狂风,彻底地改变了之前的可爱路线,成为了一个世人都惧怕的魔童。

在国内收获满满的40多亿后,仍在持续上涨,哪吒出来官宣,出国了,将在北美上映!定档日期将在8月28号首先在澳洲上映,然后是北美地区!官宣力量,自信心满满的,爆棚

这消息一出,一石激起千层浪啊!到处都是点赞,到处都是竖大拇指啊。国内的动漫,神话出国了,会有怎样的回应呢?

官宣了片名之后,国外友人纷纷开始学习拼音,《NEZHA》直截了当的拼音全拼,让你直接感受到哪吒的霸气迎面扑来。而且哪吒的乾坤圈也是找不到准确的词语来翻译,直接用上了全拼,想要真真正正的看懂,可是真的要去进修一下拼音的学习呢!

片名简单了,那么很多网友担心啊,哪吒在影片中那么霸气的语句,能否也翻译得这么霸气呢?

比如“我命由我不由天”“去你个鸟命”“是魔是仙我自己说了算”!看到翻译以后,气势一下子弱了很多,没有了当时哪吒那种歇斯底里的气魄,对于哪吒这个角色的性格大打折扣啊!

让网友更为心疼的是官方会怎样翻译小魔童那几首打油诗呢?是不是很苦恼,找不到,太难了!

第一首小魔童的打油诗:

我是小妖怪逍遥又自在

杀人不眨眼吃人不放盐

一口七八个肚子要撑破

茅房去拉屎想起忘带纸

对自己形象的描述,也是增添了世人对他的看法,让他自己更加夸大,世人说他是妖,那么他就堕落下去,妖就是妖,一只让世人闻风丧胆的妖,让世人都惧怕的妖,但这也都是他说说而已,不知道翻译过后,那些外国有人会不会大吃一惊啊,原来中国神话中的哪吒是这么一只大妖怪啊,一口咬吃掉七八个人呢!哈哈!

第二首小魔童的打油诗:

关在府里无事干

翻墙捣瓦摔瓶罐

来来回回千百遍

小爷也是很疲惫

典型的富二代的负面形象啊,翻译过来意思是不是会变成这样,在自己家的别墅里没有事干,不是上房就是摔花瓶,每天都千百次的那么玩,小爷也是很无奈很疲惫的。这得是个多无聊多顽皮的孩子,小小年纪还自称小爷,也体现了自己的身份地位,完全是一位无忧无虑的富二代玩家啊!

第三首小魔童的打油诗:

生活你全是泪

越是折腾越倒霉

垂死挣扎你累不累

不如瘫在床上睡

从衣食无忧,整天无聊,突然有到了被生活所迫的地步,是不是落差很大啊,而且堕落的非常严重,宁愿瘫痪不能动,也不愿意面对现实的生活,这是受到了什么样的打击才会造成的心里!

不知道这几首打油诗在翻译过来以后,外国友人会怎样去理解,怎样去看待这位小魔童呢!肯定会改编意思,失去现在的气势和语气,也会改变哪吒在人眼里的形象和性格。这三首打油诗还不是最让翻译官们头疼的,还有一句更要命的,他们看了都说太难了!

我国神话故事中的口诀,就是可以压制哪吒的口诀“日月同辉,千灵重元,天地无量乾坤圈,急急如律令”!这样的话语要怎个翻译才能到达贴近原本的语气和本意呢?看看网友们发的大招吧!

网友出招:

潜龙在天:这种专用词汇直接按中文念

都是自己人:全世界都在说中国话,翻译啥

申公豹的口吃:真的不好翻译啊前半句和后半句得是相反的意思

首席大手艺:申公豹:不,不成……不成功,便成仁!Nonosacrifice,novictory!

你若安好:日月同生,千灵重元,天地无量乾坤圈,急急如律Sunbornwithmoon,soulsrturetotheroot,infinity-universering,allfollowwhatisay!

滴滴滴滴:那你去……去了就别回来了Youcango……gotohellifyouhelpthem.

没有北路:Imalittledevil,happy-go-luvky,killingmanwithoutblikingeyes,eatingmanwithoutsprinklingsalt.

我是小妖怪,逍遥又自在,杀人不眨眼,吃人不放盐。

真的是人才辈出,什么样的故事都能有!我们一起期待《哪吒》在北美上映后会有怎样的效果吧!我们一起拭目以待吧!

1
查看完整版本: 哪吒出国,魔童这几首打油诗,翻译官说