最近莉娅妈被我们的女翻译官迷倒了!!!又牛又美!
前几天的中美高层战略对话,杨主任讲完十几分钟,让王部长讲。王部长说还要翻译。杨主任对翻译说:你还要翻么?翻译张京笑说我翻译一下。杨主任说:“你翻吧,Itsatestfortheinterpreter。”所以各位口译员,如果你的客户,连续讲20分钟,你能顾得上来么?还是直接崩溃。要知道在顶级会议场合,杨主任的发言就是临场发挥,翻译是不可能提前准备的,全程10多分钟我方翻译无准备,速记、速翻,圆满完成任务,这心理素质和专业能力我真的好佩服哇,不愧是同传天花板张京大神。才貌双全真女神!
张京以前有点像赵薇作为孩子妈,有时候难免望女成凤,所以这几天琢磨了下如果要把自家孩子培养成一位出色的外交部翻译,需要达到什么要求?该怎么做?
1如何成为一名外交翻译
首先,成为外交部翻译成员要成为一名外交干部,也就是说,要先进入外交部。
一般来说,在所有考试结束后,外交部干部司会选拔出当年外交部入部英语考试(笔试、听力和口语考试)的前几名,由外交部翻译室再单独组织考试,选拔出五名左右的候选人进入翻译室培训,经过半年的脱产培训后,会送到英国学习一年,回国后就可以参与到一般的笔译、口译工作当中去了,其中能够脱颖而出的,就会成为我们常在《新闻联播》和每年“两会”后总理新闻记者会时见到的高级外交翻译了。
其次,外交部翻译室也会