翻译官

首页 » 常识 » 预防 » FGO官方翻译最为致命,雪下的誓言礼装翻
TUhjnbcbe - 2022/8/10 18:16:00

想必大家都是知道近期FGO更新之后,就出了一个雪下的誓言的副本吧,打通了这个副本后,虽然说没有石头或者是呼符的奖励,但是会给玩家一个纪念性的概念礼装作为奖励,这个礼装的名字就是魔伊雪下的誓言,虽然说是一个纪念性的礼装,但是一般来说这种礼装我都是会收藏起来的,不过这个礼装虽然说很好看,却因为翻译的问题,让很多的玩家被坑了。

在这个礼装中有一个翻译是树里庵,很多人都以为这个翻译是错误的吧,其实这个翻译的名字是对的,不得不说百度这种东西也算是一个好东西,树里庵其实就是朱利安的官方翻译啊,所以这个其实是正确的,就连原作中,这个翻译也是树里庵,可能有人非要和我杠,说什么官方翻译最为致命,不一定官方的翻译就是正确的,对于这种玩家吧,我也有东西可以打脸的。

在日服中这个礼装的翻译里,对于朱利安的翻译也是树里庵的翻译,这样一来就没有人可以反对了吧,只能说翻译这种东西,外行人看看自己真正知道的之后再说吧,有很多的翻译其实都是什么音译之类的东西,真正要说的话,翻译出来的东西,可能两个不同的翻译,结果翻译都算是对的,不过不得不说自从前一段时间的雪下的誓言的剧情,那个孤儿玻璃心的梗出现之后,玩家们对于剧情的翻译找茬也是越来越多了,很多的对于翻译的纠正在各种论坛中出现了。

不过我感觉B站的翻译也的确是有些问题的,很多的翻译,虽然说大致上是没有错误的,但是如果你仔细看的话,错别字之类的都死能够找到的,真的是很希望B站能够找一些校对,来对这些翻译进行纠正,毕竟B站在FGO这个游戏中的翻译错误的确是有很多的,至少我也看到了很多这种错误,不过,还好,官方最后还是对于这些文本进行了改正了。

也希望官方能够对于这些翻译重视一些吧,毕竟虽然说这个游戏玩家们更加的重视自己的老婆们,但是这是一个文字类型为主的游戏,其中的文本可以说是重中之重了,如果连文本方面都做不好的话,只会给玩家带来官方做的不认真的感觉。

1
查看完整版本: FGO官方翻译最为致命,雪下的誓言礼装翻