翻译官

首页 » 常识 » 预防 » KT讲坛精华黄焰结教授克里奥眼中的翻译
TUhjnbcbe - 2022/5/28 13:01:00
DSP广告投放运营招聘QQ群 http://nvrenjkw.com/nxzx/3901.html

年4月14日晚上,“外研社·U讲堂社区”KT讲坛正式开始第25讲!安徽师范大学*焰结教授带来了“克里奥眼中的翻译——重写翻译史的思考”专题讲座。本场讲座首先梳理了翻译史研究中的关键概念、翻译史研究的学科发展史,进而探讨翻译史研究的治学之道,最后展望翻译史研究的发展前景。

讲座伊始,*老师对翻译史的性质作了简要介绍,认为“翻译史”这一概念具有两层含义:1)翻译史指的是人类过去的翻译经历,是描述和研究的对象与前提,是一种抽象的存在,可以称为“翻译的历史”;2)翻译史是对人类过去翻译经历的描述和研究,是对抽象的历史的叙述、撰写和阐释,其中也包括对翻译史这门学科的研究。

其次,*老师梳理了翻译史的范畴,解答了“何为翻译史研究”这一问题。利芬·德赫斯特(LievenD’hulst)将历史研究分为三个层次,即历史描述(History)、历史阐释(Historiography)和元历史研究(Metahistoriography)。根据这一划分,*老师将翻译史研究分为三个部分——翻译史实践、翻译史论与翻译史学研究。

翻译史的范畴

在当今翻译史研究日益兴盛的大背景下,*老师认为,翻译史研究即主体(翻译史研究者)对客观翻译史的系统认识,是跨翻译学和历史学的跨学科研究,其本体为翻译学,历史学在翻译史研究中应发挥工具或框架的作用。

再次,*老师先后对中、西方翻译史学的学科发展史作了系统梳理。西方翻译史较早的著述可追溯到16世纪,但直到20世纪二三十年代才开始得到

1
查看完整版本: KT讲坛精华黄焰结教授克里奥眼中的翻译