陪伴孩子成长,为有意义的旅行出发
大乐星球
北外“未来翻译官”
翻译官们向世界讲述中国故事与立场,
在国际社会中睿智发声,
维护国家利益,令人与有荣焉!
他们走过什么样的路?
他们受过什么样的教育与翻译训练?
我的孩子有机会亲身体验一次高翻学院的课程吗?
TA长大后也有可能进入外交部当一名翻译官,
但是我具体应该如何做呢?
这个夏天,北外“未来翻译官”夏令营
你将得到一切答案!
在复杂多元的帝都北京
寻找文化包容和民族自信的另一种可能
揭开高翻学院的神秘面纱,
干货满满、学术与乐趣并行,
拥有沉浸式学习体验。
全面提升英语听说读写译!
高翻学霸大神亲自授课,
更有初代外交部翻译官莅临讲座!
你和中国“外交天团”的距离其实很近~
特色翻译课程
影子跟读:训练英语思维和口语能力
口译初探:口译训练方法、笔记法
复述:训练口语输出能力、逻辑思维能力
视译:介绍基本技能和策略
交替传译:介绍基本要求,简单交传练习
同声传译:同传译员讲解同传训练模式
翻译技巧:趣味翻译
走进翻译官:翻译官/大使讲座
中国翻译赛事概况与备战
翻译实战
西方美式课堂
全英文教学
接触多彩英美文化
英文歌谣之夜、戏剧之夜、电影之夜~
展现自我,全方位体验英文的独特魅力
大使讲座
初代外交官倪耀礼大使
我们有幸邀请到了北外校友、外交部资深高级外交官倪耀礼大使和同学们分享自己外交官及翻译官的生涯见闻,讲述工作中的趣闻。他18岁考入外交部,将一生献给了祖国的外交事业,曾为多位中央领导担任*治性会见和*治会谈的主要翻译。
大使馆/国际机构参观体验
实地探访外交外事机构
了解语言魅力与外交外事常识
培养国际化视野与胸怀并树立远大理想
营地拓展活动
通过创意活动培养团队协作能力
帮助孩子们迅速融入集体
了解口译笔记法基本符号和技巧
了解口译分类和练习方法
了解中西方文化与思维差异
了解翻译名家事迹并树立理想
了解青少年类全国性演讲辩论翻译赛事赛制
提升综合素质、适应力和独立能力
点击可方法查看
师资均来自享誉全球的北外高翻院
涵盖口笔译技巧与实战
兼顾英语基础巩固与应试技巧
全方位提高双语的理解与输出能力
北外不仅是“共和国外交官摇篮”,
还享有“共和国高翻摇篮”的美誉。
为联合国组织和国内各机构共培养了余名专业翻译人才,其中包括13位为人熟知的外交部大使及领导人高翻,印证了“外交官多是翻译官出身“这句话。
高翻院是出了名的难考,也是语言学习的最高殿堂,每一位成功上岸的高翻人都有自己宝贵的学习经验与心得,十分值得与热爱英语的青少年们分享交流。
执教团队
北外高级翻译学院硕士团队
英语学院翻译专业硕士团队
榜样力量
学霸们亲授学习经验
为孩子们树立正能量榜样
提前体验大学语言类专业氛围
招生对象:8-18岁青少年
分小低组、小高组及初高组
英语基础良好的小、初、高中生(KET接近卓越;PET接近通过;或已学习新概念英语老版第一册/青少版3A、3B;对全国非外语类中小学生源,报营标准可适当放宽);
希望强化自己英语综合语言能力,尤其是听说输出能力;
希望深刻理解中西方文化和中英文双语思维差异;
对翻译抱有极大热情和兴趣,未来愿意接触翻译方向工作;
准备参加全国青少年类演讲辩论及翻译比赛并获得名次。
开营时间
第一期:年7月16日-7月21日
第二期:年8月4日-8月9日
第三期:年8月17日-8月22日
开营地点:全封闭的大学校园
中国青年*治学院(中央团校)
润芽计划营地共拥有多个北京周边自由营地,其中包括两个专属语言营地举办地:北京外国语大学(夏令营)及中央团校(冬令营)。由于疫情防控原因,北外校园暂不对外开放,故此次润芽计划夏令营举办场所选为中央团校,食宿条件全面升级。
中央团校,全称中国青年*治学院(ChinaYouthUniversityofPoliticalStudies)坐落于首都北京,是共青团中央直属、教育部与共青团中央共建的唯一一所重点高等院校,是国家首批“卓越法律人才教育培养计划”重点建设高校,中国共青团组织的最高学府,首都特色行业院校,以青年和*法为特色及优势,涵盖文学、哲学、法学、经济学、管理学、教育学等多学科门类,被誉为”卓越青年人才的摇篮”。
吃住安排:
住宿:星级宾馆条件
学员2人一个房间,独立卫浴
房间均配备空调、床上用品、热水等
条件完善,标准,清洁
用餐:八菜一汤+果盘/酸奶
中央团校餐厅自助餐模式
荤素搭配,营养均衡丰富
相关费用:
普通班元/人
白金小班元/人
(每晚新增一小时欧美外教中西文化异同小班课,采取倒逼机制,将白天所学及时内化输出)
费用包含:
①住宿费、餐饮费;
②专家、导师;
③活动中所含活动内容;
④北京当地大巴车用车;
⑤所有营地材料费、营服、营包;
⑥活动保险;
费用不含:
①往返大交通;
②个人消费。
退费须知:
开营前十天退营可全额退款。
开营前四天至七天内退营,退还营费的70%。
开营前三天退营将不予以退款,可于开营前一周调整一次营期。
活动咨询
孙老师:
大乐客服:
QA
家长们,你们活动有一些疑问?
Q
翻译营是否太过专业化,我们希望孩子学好英语,但并没有让孩子以后当翻译的计划,那这个营还适合我们参加吗?
润芽计划:翻译官营所倡导的是“以他山之石攻玉”,以“翻译官”的“神秘”训练方法来提升孩子的几项非常重要的能力,对英文学习更是大有裨益:通过带领孩子们了解并操练同传员常用的影子跟读、顺句驱动、口译笔记法等口译练习方法,全方位锻炼孩子们:
听说读写能力
短时记忆能力
多任务处理能力(multitasking)
在密集信息流中抓取逻辑及重点信息的能力
与人沟通的能力
临场应变的能力
超强的心理素质
相信这些能力会对孩子任何学科的学习、人际交往乃至未来的工作生活都将有特别大的帮助!只要您家小朋友对英语是有浓厚兴趣的,抑或是您想让您孩子对英语产生浓厚兴趣,来这里参营就不会错,结营那天,孩子一定会在英语学习的兴趣、方法与认知上有非常大的变化、收获与启发的!
Q
那你们是怎么保证这些高大上的口译方法能让青少年接受呢?
润芽计划:首先,我们整个师资团队是北外高翻院系统训练出来的,是各大演讲、辩论及翻译赛事的prizewinner,大多活跃在口笔译市场上,一些之后可能会去部委做翻译,恰好印证了那句“英语好,翻译不一定好;但翻译好,英语肯定差不了”。由我们来教授青少年,专业度得到保障,且跟孩子无太大代沟,容易打成一片。
其次,我们是把高翻院所谓“神秘的、高大上的”同传交传培训体系进行“青少化”,使其融入并适配青少年目前的学习体系,无论是教材、教案,还是课堂设计、营地活动等,都是以一种趣味化、启发性及引导性的方式展开的,真正做到了翻译玩中学,学中玩,尤其适配那些对英语有强烈兴趣或者渴望真正掌握英语学习秘诀的青少年。
Q
翻译不是“听说读写译”的最后一个环节才学吗?现在孩子能学好吗?对应试帮助大么?
润芽计划:“译”虽然貌似是语言学习“听说读写译”的最后一个环节和前几项能力的综合体现,但这并不意味着翻译非要等到最后才去学,其实同传交传并没有那么神秘,只是我们这些口译员一直在坚持操练的一些特殊练习方法与技巧,最终“小词活用”地在翻译场合上进行有效地输入和输出而已,其实我们常用的小词也不过到0词而已。
各位家长真不必要认为所有翻译官们都是单词量惊人,记忆力超群的语言天才,所谓语言天才的背后都是热爱、方法和勤奋的加持。早学早好!但我们不能保证短短的一个营期就能学好翻译,这也是不负责任的承诺,我们只承诺为孩子打开口译世界的大门,看到那些自己从未接触过的英语操练技法,真正的坚持并运用到平时的学习生活里去,进一寸有一寸的欢喜,持之以恒,坚持不懈,终成大器。
图
口译笔记符号
看看咱们日常的口译笔记符号,通过训练掌握这些小方法后,记任何语言的笔记,抓取沟通中重点的能力会飞快提升呢!
一起为青少年的成长成才提供另一种选择
陪伴孩子成长,为有意义的旅行出发
预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇