翻译官

首页 » 常识 » 常识 » 杨幂黄轩颜值演技双在线也拯救不了翻
TUhjnbcbe - 2021/8/30 0:35:00

我入坑了

挡不住大幂幂的诱惑

还是去看了《亲爱的翻译官》

我就问有多少人和我一样

被这部剧的槽点给雷到了?

看过原著*的的同学是不是被剧里

“只有人名跟原著一样”的改编给震惊到了?

▼《翻译官》剧名槽点太多

连剧名都有问题

先说几个被大家疯狂吐槽明显的bug吧。

比如“翻译官”这个名字

历史上只存在于“皇*让我带个话”这拨人上面…

女主在剧中口口声声的偶像张璐

被称作“译员”

剧情一开始就是显示

*去苏黎世大学作法语交换生

呃.......

苏黎世大学是在德语区啊

而且并没有什么口译学院好吗

▲而且百度百科里的内容完美照搬到剧里

▲大二作交换生也不符合惯例

▲*轩批评*把“分子生物学”翻成了“生物学”

把“人类学”翻成了“社会学”。

镜头里这两个词出现在法语大一课本里

▲然而被打脸了(不要没有条件硬p上去啊)

▲这么大老远地撞上去真的不叫碰瓷吗…

▲就算是迷妹也不会一见陌生人

就没头没尾地这样介绍自己的偶像吧?

剪报里“法国傅雷翻译奖”

其实正确称呼是“傅雷翻译出版奖”

▲女生的正装不应该是西服套裙吗…

这种带着手包的应该是晚宴装吧?

▲没露耳朵好意思说是证件照?

闵行写成了“闽”行…

(乔菲对自己评价是做事稳重哈哈~)

▲喂,吗?这里有人酒驾!

▲女主站在酒庄面前穿着酒庄服务生的衣服(胸卡还写着侍酒呢!)

警察叔叔一听到“客人”居然会怀疑两个人身份不当…

好想了解下警察叔叔的脑回路…

▲这一段已经无力吐槽了…在警局抵押手机…

(这硬广我们不吃……)

实际上《翻译官》虽然槽点无数

但是大多数演员之间的火花还是有的。

所以接下来只要道具和剧情不捅娄子,

想要翻盘也不是不可以呀。

*轩的演技一直都是在线的

▲听到暗恋的女神叫他弟弟嘴角和目光都同步耷拉下来

*的演技也是有进步的

▲颤抖的声调说“我没哭”

剧里也有几号配角是特别省心不作死的

他们为全剧的笑点做了突出贡献

▲李雷和韩梅梅...这俩一听这名字就是注定在一块儿的嘛…

片方你剧透了啊!

努瓦克:男主朋友,一位专注段子一百年的歪果仁

▲*内心os:excuseme?

王旭东:男主朋友,也是“段王爷”的有力竞争者

▲男女主角互相掉书袋的情节

他说出了观众的心声“看剧还送小百科呀”

吴嘉怡:女主闺蜜,一位专注段子一百年的十八线小演员

▲发现“特别二的女明星”这个人设真的特别圈粉啊!

比如全智贤、*…

总而言之

比起挑漏洞费心思吐槽

缓缓更希望有一天我们是挑彩蛋挑细节然后啧啧称赞

最怕的就是铁打的男女主人设流水的职业背景…

希望国产剧不要总是往糊的方向走吧~

预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇
1
查看完整版本: 杨幂黄轩颜值演技双在线也拯救不了翻