俄罗斯是英语普及较低的国家,大街小巷的商业牌匾基本都是俄文,很少附带英文,窗口服务人员也很少有懂英语的,会英语与不会英语在俄罗斯旅行差不多。
我这次出行下载了百度和谷歌两个翻译软件客户端,谷歌在国内封杀,不能测试,所以能不能顺畅地进行俄语翻译不清楚,我又准备了百度翻译。
到达俄罗斯第一天晚上,首次面临如何和预订公寓主人的沟通问题,公寓的真正主人不在,是委托邻居给我钥匙并收取房费的,由于订房的前期情况他不知道,就需要电话和真房主沟通,然后再与我核实,这是一个极其复杂的过程,我进到房间后,首先要了wifi密码,然后用百度翻译和房主邻居即时语音交流,由于第一天预付款到底扣了没有不能确定,结果用翻译软件和房主邻居进行了长时间的沟通,第一次使用很顺畅,双方表达完全能够听懂大意,所有疑惑都能即时化解,翻译软件首战告捷。这增加了我使用翻译软件的信心,随后的日子里,我尝试用谷歌翻译软件沟通,发现谷歌来的更准,更快,在以后20多天的旅行中就一直使用谷歌了。使用最为流畅的一次是在伊万诺夫市郊,当时我们到达了预定的旅馆,我们发现这是一个度假村,园中有许多小木屋,于是我们想把原来订的3楼上的公寓改成小木屋,接待我们的工作人员都不能说英语,这时一个看上去十五、六岁的男孩走过了,用手中的手机开始和我对话,我也用我的手机说中文,一来一往,竟然沟通得极为顺利,最后我们以每晚上卢布住了一个条件和设施都很好的木屋。
我的翻译软件使用的经验就是,事先准备几句入门语句,放在手机中。如:“有没有wifi?密码是什么?”“我不懂俄语,需要用翻译软件”,等等,见面出示事先准备的语句,一旦连接了网络,用翻译软件即时会话功能,如同平时聊天了。现在的翻译软件准确率已经非常高,基本不用担心翻译的准确性,或者说翻译的不够准确,但不妨碍意思的表达。在说话的同时中文俄文会同时出现在屏幕上,如果发现中文语句上不准确,可以立刻手动修正,发出正确语句。俄语输出是语音和文字同时输出的。需要注意的是,说话时不能省略,要使用完整句子。
遇有买火车票、地铁、BUS票、博物馆票等情况,在与人交流之前,手边一定要准备好一张白纸和一支笔,把重要的时间、价钱等写清楚,这个不能弄错,差之毫厘失之千里。我在购买火车票时,事先在白纸上写好准确时间(包括上午下午)、地点、人数、有没有60岁以上退休人员和学生、几台自行车等等。说地点的时候可以同时出示手机地图;60岁以上退休人员和学生很可能有打折票(包括火车票折扣),一旦打折会省不少钱;团队出行购买团队票也有折扣,所以要说我们是一个团队;手持写好的白纸,出示事先准备好的手机翻译语句,一般很难搞错。
谷歌翻译软件的不足是在离线状态下还没有语音即时功能,语音会话只能在联网状态下使用。但没有关系,在离线状态下,只要下载了离线语言包,文字翻译是没有问题的,事实上,我在俄罗斯30天,用离线文字翻译的次数要比语音会话翻译多得多。
那么在室外无网络wifi下如何解决翻译问题?如果是有目的的询问,我一般先准备好中文语句,让翻译软件翻译成俄文,手机翻译软件的文字翻译都是能够离线保留的,上半屏是中文,下半屏是俄文,不用担心临时会搞错。出示文字后如果对方不懂,再出示英文翻译,如果对方还不懂,就需要换一种说法出示给他俄文翻译的结果了。如果一边给对方看,还能一边用手比划,或说点英语配合就更容易被理解。现在国外许多公共场所都有免费wifi使用,如广场、博物馆、旅馆,酒吧,饭店,图书馆,商店等等都有wifi,上网和翻译交流基本没有问题,何况还有语言离线包做最后的保证。
上面说的是不想花钱又能解决翻译问题的办法,我这几年都是这个不花钱的办法。如果不在乎钱,就好办了,出国买一个流量卡,装在手机中,随时随地都可以语音对话了,我在圣彼得堡遇到一位北京朋友就是这样解决的,他买了一个流量卡一共才花费多人民币。还有的朋友出国前租一个随身路由器,每天几十元费用,如果是团队出行也可以,大家共同用一个随身路由器,分摊费用,平均就没有几个钱了,随身路由器在淘宝网上很容易租到,各旅行社也都出租。如果普通话说不好怎么语音翻译,有的翻译软件有地方方言的即时语音翻译,如《出国翻译官软件》等,说方言翻译成英语没有问题。英语翻译能解决欧洲出来俄罗斯以为的大部分地区的语音问题。翻译小语种暂时可能还要靠文字翻译。大多数情况下,手机文字翻译就能解决问题。文字翻译各语种之间的变换很方便,就是点击语言选项,立刻就能变换语种。
俄罗斯并不重视英语学习,社会主义之前,上层社会流行说法语,虽然和法国人打的死去活来,但能说法语是身份的标志,我曾听一个留学生说,现在能说法语在俄罗斯同样会被人高看。俄罗斯现在的年轻人已经注重英译学习了,但与中国的英语普及率相比还是差的远,许多学生知道使用翻译软件和你交流,我在伊万诺夫就是和旅馆小男孩用手机翻译软件进行会话。在俄罗斯还能经常遇到小朋友找你英语会话,练习口语,如“你叫什么名字?”“你从哪里来?”等,很像以前的中国。
通过30天的俄罗斯旅行,体验了语言翻译软件的强大和实用。外语是工具,这个谁都知道,但往往会被当做知识来学习,其实工具就是工具,你记住了,和手机替你记住了差不多,熟练使用翻译软件比背单词要来的快,来得有意思。世界不光只有英语,还有许多动听的语言,只有熟练使用手机翻译软件,才能在任何国家畅行无阻。
移动互联网正在逐渐颠覆我们对外语的认识,也许有一天,我们的学校甚至国家不再把英语学习看的多么重要,而是看你解决语言问题的能力强不强,靠死记硬背学习外语变成少数学生的事情,大多数拿着手机或笔记本电脑进考场,用更简单、实用、快速的办法解决语言难题。我相信这样的场景离我们已经不太远了。
预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇