这几天刷屏的中美高层战略对话,中方代表的现场翻译获得了无数赞美。这位美丽机智的女翻译就是张京,外交部翻译司的高级翻译。她颜值极高,被称为外交圈“赵薇”;她翻译极准,十多分钟的发言,能迅速准确的将内容翻译出来。大家都说,相比美方磕磕巴巴的翻译,张京的流畅度和完整度简直就是碾压。
张京的履历非常优秀,她毕业于杭州外国语学校,后保送到外交学院英语专业,年被外交部录用。张京曾多次出席高级别会议。她在会议中被媒体拍到的照片经常是同一个严肃的表情,所以有个外号叫“冰美人”。但真实的张京非常乐观、开朗,她的严肃认真脸只是因为在每一个会议上,她都代表着自己的国家。
还有一位美女翻译张璐,也“路人缘”极佳,受到了广泛的好评和大众的喜爱。她曾连续8年担任两会翻译,多次担任总理记者会翻译。令人印象深刻的是,总理曾在记者会上引用“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”,“人或加讪,心无疵兮”,“兄弟虽有小忿,不废懿亲”等文言来回应记者问题,每一次张璐都能在几秒之内把总理的本意表达无误。正所谓腹有诗书气自华,人们这么喜欢这位女翻译官,不仅仅是因为她美丽的外表,更是因为她惊人的才华。此外,外交部的“四大美女”翻译官除了张璐和张京,还有姚梦瑶和钱歆艺。她们同样在外交会议上身经百战,向全世界展示了中国翻译官的风采。最后,我还想介绍一位现时已经满头银发的外交官——傅莹。她是中国第二位女副外交部部长。她职业生涯的起点和以上四位一样,都是翻译官。傅莹履历极厚,曾经历过香港回归问题的会谈。傅莹今年已经68岁了,但在去年慕尼黑安全会议上,针对佩洛西对于5g网络安全的话题,她进行了掷地有声的反击,得到了来自世界各国参会代表的一致喝彩。看到这样一位女外交官,女翻译官在外交场上“叱咤风云”,让人看到了一种岁月沉淀后的美。这些翻译官都是中国最值得尊敬女性代表,我想,她们的美不会随着岁月流逝,她们的一句句“妙语连珠”都刻在外交历史中,印在人们的心里。她们让每个人相信,“岁月从不败美人。”预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇