你的女神是谁?
你的男神是谁?
你的梦想是什么?
头两个问题很好回答,口译人,女神永远是张璐,男神永远是孙宁,是那些在口译会场上翻的出神入化的翻译官们。
你的梦想是什么?想一想,有点渴望、又有点害怕。
“我,会不会成为’神’中的一个?”
“我的梦想能实现吗?”
“哪怕就翻那么一场会”,
“哪怕就让我带一次’翻译证’的工作牌”,
“哪怕让我在同传间里翻一次”,
也都不枉学一次英语、爱一次口译。
你的口译梦其实可以实现,和我们每一个战斗在口译会场的人一样,今天翻译汽车、明天翻译金融、后天给好莱坞大牌翻译、下周去发改委当译员,经常出入高大上机构、对五星级酒店的大餐早已习惯、和各界最顶尖的人士打交道、拿着一个译员证在全世界当个飞人……你的口译梦真的可以实现,即便你现在很普通、即便你现在觉得自己学习很渣、即便你觉得根本没有人带你你根本进不去那个口译圈子。你的口译梦真的可以实现,没你想像的那么难的,你要做的,是学好、扎扎实实的把口译学好。怎么样算学好?
三个指标:准确度、完整度、流畅度。
你要保证你的译文准确率很高、message传递很完整、表达有节奏、像播音员/演讲者。
如何做到呢?
练!练什么?
据我所知,现在市场上的同传译员都做过的事情就是:过CATTI、听新闻、听演讲、