国家领导人的御用美女翻译,
听起很高大上,有没有?
翻译界的确有很多男神女神,
但是“翻译官”真的这么不接地气吗?
今天我们来了解一下,
我们生活中的”翻译官”:
杂志翻译*小飞。
(建议wifi下收听,土豪请随意)
▼
▼
每天一个故事,
听畅畅畅畅畅通君为您讲述流动的北京城。
今天的主人公是*小飞,
28岁,山东潍坊人,
现在是一个杂志社的西班牙语翻译。
▼
▼
现实中的“翻译官”
*小飞年来北京读研,
学的国际关系专业。
曾去西班牙交换半年,
现在已经是杂志社的一名西语翻译。
“翻译官”只是电视中的叫法,
而现实中,
我们将口译和笔译人员,
分别称为译员和译者。
西班牙(从上到下依次为:阿罕布拉宫,马德里王宫,塞维利亚大教堂)
北京交通广播的西语是,
RadiodelTráficoenBeijing。
《一路畅通》则是,
Rutasintráfico。
说到梦想,
她还是想成为一名资深的西语翻译。
▼
▼
平凡的翻译工作者
她说,
在北京很少做饭,
经常一个人出去吃,
多少有点孤单落寞。
上了一天的班,
吃饭的时候,
还是有点想家的。
对她来说,
北京虽然是一个,
快节奏、有压力的城市,
但是深入了解之后会发现,
其实也有慢节奏的老城区。
“至于怎样的生活方式,
是由你自己来去选择的。”
最后,
MegustaBeijing(我爱北京)。
(来,跟着畅畅畅畅畅通君念:每姑斯哒北京)
预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇