翻译官

首页 » 常识 » 问答 » 璎珞变身燃烧的逆袭王妃既热血又羞耻的
TUhjnbcbe - 2025/1/2 17:22:00
北京治疗白癜风那好 http://baidianfeng.39.net/index.html

还记得年在国内爆火的宫斗剧《延禧攻略》吗?它被引进到了日本,即将播出!这当然是一件文化交流的好事,不过,当看到日方的宣传画时,国内网友不淡定了,“延禧攻略”四个字是一个没留下,剧名被日本人改成了“璎珞·紫禁城燃烧的逆袭王妃!”好吧,我们璎珞的性子是有点耿直,下手也不软,但是用“燃烧”、“逆袭”这种词汇来形容她,是不是也太不“古装”了!

当然话说回来,中日一衣带水,文化上的联系千丝万缕。日本朋友这个爱起绰号的趣味,说起来,源头也是从我们这儿来的。

日语配音的《璎珞·紫禁城燃烧的逆袭王妃!》一经公布,就迅速激起了中国网友的创作欲,大家纷纷给出了模仿体

还可以叫《黑心莲在身边之朕的野蛮王妃》

标题的感觉

《乾隆:霸道令妃爱上我》

《驯龙高手》

实际上,在改剧名这件事情上,日本电视台已经兢兢业业地干了很多年。本着能浮夸就绝不平淡的标题党精神,他们的每一个剧名都自带语气,满满的都是日漫风。比如中国的《甄嬛传》,引进后他们叫《宫廷争霸女》!

《太子妃升职记》,他们叫《太子妃狂想曲》!

《琅琊榜》,他们叫《琅琊榜,麒麟才子起风云》!

《妖猫传》,他们叫《空海·美丽王妃之谜》!

《亲爱的翻译官》,他们叫《我讨厌的翻译官~这份爱恋,用声音传达给你》!

以上绰号的风格,有个对应的词语——中二。所谓“中二”,指的是青春期的孩子因为渴望变得强大,而做出狂热且幼稚的行为和语言。在日本的流行文化中,随处可见满满的“中二风”。尤其在体育赛事这种本身就自带燃点的节目上,日本媒体的表现更是中二程度爆表!

比如,不少中国健将在日本都有一个霸气又略带“羞耻”的绰号,比如:帅气的宁泽涛,是“东海的龙太子”、洪荒少女傅园慧,是“愤怒的大海啸”、屡破纪录的孙杨,则是“深海的大魔王”

愤怒的大海啸

而在乒乓球这个项目上,日本人的想象力更是绝了。张继科被称为“绝凶虎”、马龙化身“破坏龙”、张怡宁则是“最强女王”,再配上热血激昂的配音和同样中二的台词,愣是把中日乒乓球对决解说出了一种决战紫禁之巅的感觉。

日本的重点中二造词区域,还要数动漫。每每在放大招之前,主角都要大声喊出绝招的名字,这些名字往往又是“千”、“百”,又是“天”、“神”、又是“龙”的,虽然不太懂是什么意思,但就是很华丽、很炫酷,听上去就有一种厉害的感觉!

“炯异的,抗热的,不思议的红莲之炎,引导着我们讨伐魑魅之地种种不合理的意志现实吧!”

在运动类动漫里,双方对战到最紧张的时刻,也必须会安排一群观众在旁边解说“捧哏”,道出招式的名字,此时,观众表情一定要惊讶,语气一定要层层递进,才能显示出大招的厉害!

当然,在这种场合,羞耻度爆棚的《网球王子》不能不上榜!

终于知道自己小时候和朋友对打的什么“天马流星拳”、“超级宇宙无敌霹雳掌”是怎么来的了。

那么,到底是什么造就了日本人如此喜欢起绰号、而且绰号还起得如此中二的属性呢?说出来你可能不信,这仍然是受到了中国文化的影响。

在古代,日语能表达的意思和内涵有限,日常用语需要借助汉语。唐朝时,他们通过唐诗学汉语。后来到了明朝,中国的话本又传到日本,日本的文豪又开始提倡“看小说学汉语”,而好巧不巧,他们选的教材……就是……《水浒传》……

我好像明白了什么

《水浒传》里的号梁山好汉,可不是个个都有绰号嘛!日本人就把这个习惯给学走了,学……走了……在日本一部叫做《水浒传人物事典》的书里,作者就提到:以前日本人起绰号,总喜欢用外貌、所属阵营,想象力比较贫乏。但自从有了《水浒传》,日本人才知道,梁山好汉的绰号那叫一个丰富多彩!原来绰号可以用历史人物、用神话怪兽、再加上夸张比喻的修辞手法,比如小李广花荣啊、青面兽杨志啊、黑旋风李逵啊、赤发鬼刘唐啊等等,让日本人们耳目一新,进一步开拓了日本“绰号文化”的思路。

日本的战国时代,大名、武将们认为,人在江湖漂,哪能没个响当当的名号呢?他们纷纷给自己取绰号,并且把绰号写在军旗上,以壮声势,彰显自己的地位和勇猛。在这个时期,大名的绰号一般是“地名+霸气的名词”,比如:“奥州之龙”伊达政宗、“越后之龙”上杉谦信、“甲斐之虎”武田信玄”、“美浓的蝮蛇”斋藤道三、还有大名鼎鼎的“东海道一弓取”,今川义元。

绰号是很拉风,不过后人认为,今川义元其实是个连马都骑不了的大胖子……

而武将的外号,则一般是“鬼或虎+姓氏或出身地”,比如:“鬼半藏”服部半藏、“鬼武藏”森长可、“虎加藤”加藤清正等等。其余的还有各种“第一”、“无双”,比如:“日本第一”、“战国第一”;实力次一点的,就叫“西国无双”、“东国无双”。

那我就厉害了,我,王者峡谷第一。

需要承认的是,日本人对于中文的学习,从来不是只学皮毛。战国时期,织田信长把自己的政治纲领,总结为霸气的“天下布武”;武田信玄则从《孙子兵法》(孙子兵法)中,提炼了军事信条“风林火山”,这都是对中国思想精髓的活学活用。直到现在,日本的绰号文化仍然长盛不衰,这些绰号可能中二,但在日本人看来,这也是他们文化的一部分。

日本网友表示:皮这一下很开心。

虽然日式绰号中二极了,但我还是能接受的,为什么呢,因为——你知道韩国人改的名字吗?在韩国,《延禧攻略》被翻译成《乾隆皇帝的女人》,《甄嬛传》被翻译成《雍正皇帝的女人》,还有《秦时丽人明月心》,据说被翻译成了《秦始皇的女人》……要这么说,那还是日本朋友走心!

1
查看完整版本: 璎珞变身燃烧的逆袭王妃既热血又羞耻的