在3月18、19日举行的中美高层战略对话会上,中方译员张京的现场翻译以沉稳大气、完整准确的表达,充分地展现了新时代大国外交人员的风采。
尤其是她对杨洁篪16分钟不间断发言的超长翻译视频,更是刷屏全网。
翻译进行时
美方在先致开场白时严重超时,并对中国内外政策无理攻击指责,挑起争端。中共中央政治局委员、中央外事工作委员会办公室主任杨洁篪即席严正回应美方:
我们把你们想得太好了,我们认为你们会遵守基本的外交礼节。所以我们刚才必须阐明我们的立场。我现在讲一句,你们没有资格在中国的面前说,你们从实力的地位出发,同中国谈话。
这番表态在国内社交媒体上疯传。而既要精准,又要不打折地翻出硬气实属不易,但现场交传仍然很精彩:
IthinkwethoughttoowelloftheUnitedStates,wethoughttheUSsidewillfollowthenecessarydiplomaticprotocols.SoforChina,itwasnecessarythatwemadeourpositionclear.Soletmesayhere,infrontoftheChineseside,theUnitedStatesdoesnothavethequalificationtosaythatitwanttospeaktoChinafromapositionofstrength.
3月20日,#中美高层战略对话的现场翻译是她#登上热搜,再次引发众多网友