文:小君
罗布奥特曼正式发布已经有一个星期了,且给出了日版预告片,为了国内的小伙伴能一睹为快,经过好心网友的翻译,我们也提前熟悉了变身以及口号,但这些都是网友自己翻译的。
目前,创华的官方翻译已经给出,下面就带大家一起看看正式翻译的名称都是怎么样的,顺便与网友自己翻译的做个对比。
1.气势口号:染上我的本色吧,罗布
感觉这个翻译的有点拗口,相比之下,网友自己给出的翻译更通顺些:染上我的颜色吧,罗布。
2.解说口号:炽火绊身,红莲之焰;水流绊身,碧蓝之海
总体还算比较通顺,也比较押韵,网友给出的翻译为:烈火缠身,红莲之火;素湍绿潭,碧蓝之海,感觉带有古文的韵味在里面,可以说十分的本土化了。你们觉得哪句更好?
3.变身形态:烈火形态,跃水形态
火元素形态比较合理,水元素形态也比较形象,网友的翻译是碧水形态,但是相比于两种常规形态,我更想看到迪迦和赛罗之力的烈风形态。
由于新奥的变身形态主要与罗布水晶的元素相关,创华的翻译相对比较平淡,但是缺乏创意,显得有些不走心。由于后续还有大家期待的风形态和土形态,希望不要让我们失望,给出一个更合理的翻译。
你们觉得哪个翻译更贴切?欢迎在评论区一起交流。
我是动漫Peppa君I,