翻译官

首页 » 常识 » 预防 » 日本播出延禧攻略如懿传,看到字幕
TUhjnbcbe - 2023/9/11 21:29:00
北京看白癜风哪家最好 https://jbk.39.net/yiyuanzaixian/bjzkbdfyy/sfxbdf/

现在的大学生即便不是语言学专业的,也有很多会选择在课余时间去外面报名学习一些像韩语、日语、法语等小语种,有些人可能是为了之后出国旅行做准备,也可能是像在追韩剧、日剧的时候不用盯着字幕一直看,也可能只是本身的兴趣爱好在学习,但是有这么一个叫做“小语种翻译官”的高薪职业存在于我们的生活中、网络论坛上和媒体交流群。顾名思义,他们的主要工作就是将各个不同国家之间的新闻、影视文学作品、书籍文章进行翻译,收纳到自己的国家或者把自己国家的东西传递给其他国家。

语言翻译是一件很有趣的事情,各个国家的语言也都是一门博大精深的学问,何况我们流传了几千年文化的汉语文化,更是丰富多彩,有时候一字之差这句话的意思就会发生翻天覆地的变化。就像年鞠婧祎参加比赛随SNH48出道,起初在日本的2CH论坛上有up表示对鞠婧祎的夸赞原文正确的翻译是《中国出现年一遇的偶像爆诞》,随后日媒又以《中国年第一偶像诞生》为新闻标题发布圈里。可是谁知,之后鞠婧祎突然在日本走红,火热程度延及中国,等中国人翻译过来不知道怎么就成了《中国年第一美女诞生》,很多媒体也开始跟着报道,就像说话,人传人传着传着意思就变味了。

在采访中鞠婧祎表示,这样的“头衔”其实给自己带来了非常大的困扰。本来大家不熟识的自己突然被曝光在大众面前,因为这个头衔大家还总是去扒自己之前的照片,甚至一度深陷整容风波,但是那就怎么样呢?日子还是得过!

语言翻译官这个职业并不单单只是在我们国家有,几乎每一个国家都会有相关的工作人员负责国内外媒介、作品的交流。去年一部《延禧攻略》和《如懿传》两部按本按照同一时期事情展开的作品爆红,尽管两个剧中主要讲述的人物不同,但着实给观众们多角度的去了解这段“虚构的历史”。这两部剧也一度捧红了当时还不是很有名的吴瑾言、许凯一众小演员。两部剧的火热程度已经传到了国外。

最近就有媒体宣称《延禧攻略》和《如懿传》两部剧被日本购买了播出版权在他们国家播出了!为了让一些观众能够更接地气儿的观看这两部剧,所以当地的翻译官们也对这部剧进行了日语翻译和重新日语挂名。但是不得不说,估计翻译官们也都是带着情绪在干活吧!翻译出来的东西真是笑掉我们的大牙!

《如懿传》这部剧直接被日本翻译成了《紫禁城里命运凋零的王妃》,而延禧攻略则被翻译成了《璎珞·紫禁城燃烧的逆袭王妃》看起来翻译官应该是在重新挂日名之前是有好好研究了这两部剧的!人物关系和结局了解的也很透彻嘛!对此你有什么看法呢?欢迎评论区留言讨论~

1
查看完整版本: 日本播出延禧攻略如懿传,看到字幕