翻译官

首页 » 常识 » 常识 » 日本天才翻译官,因一个语法错误,间接
TUhjnbcbe - 2023/8/14 21:17:00

日本天才翻译官,因一个语法错误,间接导致60万日本人横死

大家都知道每一个国家都有属于自己国家的语言,倘若双方都不熟悉对方的语言或者说是听不懂对方的语言的话,那么他们所有的沟通都是无效的,因为他们根本就不清楚对方向要表达的意思。

因此在这样的交流中,拥有一个掌握对方语言的人,相当重要,所以也有狠人专门去学习了外国的语言,担当翻译的职务,在外交活动中,一个翻译官的优秀与否,直接决定了这一场活动的质量,

因为两个国家之间就是需要通过翻译官翻译的话语来判断对方的意图,倘若翻译出了什么严重的错误,那么这场活动或多或少都会出现一些问题,甚至会有生命的影响。

这可不是什么夸张的说法,要知道日本出过一位天才翻译官,他就是因为一个语法的错误,就造成了无法挽回的损伤,间接导致六十万的日本人横死,这件事情真实的发生在了二战时期。

当时二战也快要结束了,中国,英国和美国还发布了一个公告,劝告日本不要做无谓的迪抵抗,尽快投降好了,日本人其实已经撑不下去,想要接受这个建议,但是,日本他们当时内部也有很复杂的派系,他们之间的意见都不一样。所以自己内部开会的时候,商量了很久都没有商量出一个结果,最后,他们希望苏联可以周旋一下,让他们可以再次和其他三国进行一次谈判。

可是谈判还没有开始,美国就往日本扔了两颗原子弹,并且美国也很无奈,自己其实并不想这么做的,就是日本它还是保持自己不投降的态度,并且情绪还恶劣,那么它也只能采取暴力的手段制服他们了。

原来在他们内部的会议结束之后,日本的首相在发布会上讲述了自己的想法,因为当时事情已经进行到很严肃的环节,所以各国的领导人有什么指示都会传扬出去,而日本也有专门的翻译人员将首相的话翻译了一下。

就是这次翻译的内容让美国很是恼怒,其实翻译人员对首相的话复述的大致相同,没有什么特别的出入,就是有一点,首相想要暂时不对这个公告予以回复,这显然就是在拖延时间,想要打马虎眼把这个公告的事情给糊弄过去。

态度还是很温和的是一个回避的状态,但是这个翻译官却把暂时不回复给翻译成了忽视这个公告,虽然意思很接近,但是所传递出来的情绪是完全不一样的,让美国感觉到自己被蔑视了,日本都要战败了,还敢这样对待自己。

所以美国也想给日本一点教训,废话都不多说,直接给他扔了两个原子弹,想要用实力去让日本折服。日本也因此差点全国覆灭。

1
查看完整版本: 日本天才翻译官,因一个语法错误,间接