据中国妇女报报道,当地时间3月19日,中美高层战略对话结束,此次对话是拜登政府执政以来中美首次面对面会晤,也是中美元首除夕通话后的首次高层接触。在中美高层战略对话中,张京在旁进行翻译工作。以沉稳大气、完整准确的翻译表达,充分地展现了新时代大国外交人员的风采。
在中美高层战略对话会上,有一个细节足见张京的“功力”,当美方代表率先“发难”挑起争端后,中共中央政治局委员、中央外事工作委员会办公室主任杨洁篪也临场作出反应,严正阐明我方立场,驳斥美方的无理指责,整个发言长达16分钟。当发言结束后,张京准备翻译时,杨洁篪直言:“Itsatestfortheinterpreter”(这对翻译是个挑战)。但张京临危不乱,流畅准确地完成了任务。
其实,早在年,张京就被很多人认识了。年3月11日,十二届全国人大一次会议举行的一场记者会上,一位身穿黑色职业装,留齐肩长发,神情专注的女翻译,因表情冷艳,吸引了现场不少镜头,并瞬间红遍网络,被誉为“两会最美女翻译”。
张京,杭州人,年从杭州外国语学校毕业,保送到外交学院英语专业,年被外交部录用。作为一名翻译,她代表着我们的国家形象,代表着外交部翻译这个群体最干练专业的模样,向世界传递中国之声。
张京的同桌奚同学回忆说,张京大大的眼睛,很漂亮,初中时大家觉得张京像个印度混血,直到高中时热播了《还珠格格》后,才有人说她像赵薇。“她就是一个全才,在高手如林的杭外,她各科成绩一直都保持班级前五名,学校的英语演讲比赛,她不是第一就是第二。”