翻译官

注册

 

发新话题 回复该主题

新闻联播难倒美国翻译官满嘴跑火车 [复制链接]

1#
白癜风中医医院 http://news.39.net/ylzx/bjzkhbzy/

《新闻联播》

央视网新闻消息,最近,央视老品牌《新闻联播》一下子火了。靠着活泼、幽默、鲜辣的新话风,国际锐评、央视快评连连上热搜,《新闻联播》收视率大涨,创下了近二十年来电视新闻收视率的逆势增长,更有众多90后、00后如追剧般追捧《新闻联播》。

在国内一片好评之时,央视《新闻联播》也成为国际舆论场的明星。无论是《华尔街日报》、《纽约时报》之类的“西方纸媒大佬”,还是BBC、CNN、Fox等广电媒体,引用《新闻联播》几乎成了约定俗成。

不过,如何将主播们口中的“热词金句”精准地翻译成英语,似乎成了困扰很多西方人士的一大难题。据说某国国务院的翻译官们,如今正在为此事而发愁呢。

为此,我们试译了以下几个《新闻联播》热词,供网友参考。见仁见智,也希望各位高手补充、共同提高。

KangHui,oneoftheanchorsof“XinwenLianbo。”/CGTNGIF

喷饭

Penfan(somethingmakesyouspitoutyourrice)means“Laughable”or“Chokewithlaughter。”

满嘴跑火车

Manzuipaohuoche(yourmouthisarunawaytrain)means“You‘refullofcrap。”

扎轮胎

Zhaluntai(slashingtires)–takerevenge。

怨妇心态

Yuanfuxintai(afemalewhoisfullof

分享 转发
TOP
发新话题 回复该主题