翻译官

注册

 

发新话题 回复该主题

年,我与四种语言的漂流 [复制链接]

1#

大家好,我是老方,拖延到农历新年,终于写完了今年的年终总结。

不知不觉,这已经是第五篇年终总结了,今年的关键词是“语言”。

语言稀松平常,加上“四种”就有些吓人,按照往年的套路,我会用年终总结把一整年的破事升华到某种高度,证明没有白活,并逐渐有向着励志美文跑偏的苗头。

别紧张,今年完全是家常牢骚。你将看到的,是我与这四种语言共同生活,共同工作,偶尔获得快乐,时常迎接挫败的故事。

仿佛一场神奇的漂流,在波浪的冲撞中,我看见风景,也感到迷失。

一.这次是真的工地英语

5月的某天,北京刮了一场剧烈的沙尘暴,尔后雷雨。在倾盆而下的泥浆中,我和同事向办公楼疾冲。同事名叫海莉,来自美国的佛罗里达州。泥暴撞在头盔上,如炒栗子般密集地响。

那时园区刚安装了效果灯带,正在测试,蓝色脉冲光像水一样流淌,三天前,技术指导向我热情地介绍,这会让园区“看起来像即将变形的变形金刚”。

锅底一般的下午四点,操作人员匆忙离开,工程设备东倒西歪,机械臂伸在半空,没有照明,只有纵横的幽蓝光条,把工地装点得像一艘刚被洗劫的太空船。

如果这还不是普通人一生中最接近末日电影场景的时刻,我真不知道什么才算是了。

奔跑中,海莉仍不忘打开手机,对着镜头喊道:

“这里是北京……看看现在的天空!”

她把摄像头扫视一圈,最后落到我的脸上,问道:

“Han,你现在想说什么!”

我上气不接下气地说:

“我真没想到……都世界末日了,我还得说英语???”

确实,我不擅长英语。

中文系毕业后,我的第一份正式工作是去工地和各国艺术家刷漆,这件事,去年的总结中已经大谈特谈。

在这场奇妙的转行之旅中,许多工作内容完全发生在我的意料之外——其中就包括当翻译。

我母校的英文译名是“

分享 转发
TOP
发新话题 回复该主题