在大学期间我是学院笔译队的成员,队里接的单子有差不多一半以上是医学论文翻译,我们医药文本翻译课程的老师也经常介绍这方面的实践给我们。我才发现,原来这方面的需求这么高。但是,我觉得医学论文太难,而且我们学英语的可能还不如医学生在这方面的英语好,因为他们的课程里也会有医学英语,未来工作中交流时也经常用英语说疾病名、药品名。
医学论文翻译作为翻译的一个特殊领域,有着自身的特点和难点,即“非语言”(non-language)。“非语言”的含义非常广泛,包括非语言表达方式(如修辞、句法和语篇)、非语言表现形式(如语码、语法),以及非语言信息等。由于医学英语句子的复杂性,以及医学论文中特殊的语序、语气等方面,我们在翻译医学论文时很容易出现偏差,导致出现不符合逻辑的翻译。
那么如何在医学论文翻译中体现英专生的优势,又能减少语言和非语言带来的阻碍呢?我认为百度文档翻译是个好帮手。
点击链接,进入百度文档翻译上传医学论文文档: