Dontbesounreasonable别抬杠
“抬杠”是一种没有任何建设性的口水浪费,著名美女翻译官张璐将这句话翻译为:
Dontbesounreasonableinaskingthisquestion.
Dontbesounreasonable意思是“别这么不讲理”,inaskingthisquestion表示“在提出这个问题中”。大家体会一下,这句英语是不是就是“你这是抬杠”的意思?
请神容易送神难怎么说?
这是一句俗语,如果直接翻译,可能是这样:
ItiseasytoinviteaGodthantosendhimoff.
但是为了避免对方有宗教信仰,为了避免此问题,我们可以翻译成
Itmightbeeasiertoinvitesomeonetoliveinratherthanaskhimtoleave.
这样的说法,虽然没有把“神”这个概念翻译出来,但是不会有任何外交风险。
tobitesomeoneintheass给某人带来麻烦
“作”的英文到底怎么说?但是肯定不会是“nozuonodie”。
虽然这是中式英语(chinglish),但是现在这个短语也进入了英文词典。比如强大的《美国俚语词典》(urbandictionary)就收录了这个表达。
Ifyoudontdostupidthings,theywont